Notice: Function WP_Scripts::add was called incorrectly. The script with the handle "elementor-frontend" was enqueued with dependencies that are not registered: jquery-ui-position. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.9.1.) in /home/u918277800/domains/ownersmanual.store/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131

Owner Manuals

Peugeot Boxer 2006-2014 Owner's Manual Safety Child safety (Seats, ISOFIX)

Installing a child seat at the front 108 Child safety GENERAL POINTS ON CHILD SEATS Although one of PEUGEOT's main criteria when designing your vehicle, the safety of your children also depends on you. For maximum safety, please follow these precautions: - all children under the age of 12 or less than one metre fifty tall must travel in approved child seats suited to their weight, on seats fitted with a seat belt or ISOFIX mountings, - statistically, the safest seats in your vehicle for the transportation of children are the rear seats, - a child weighing less than 9 kg must travel in the "rearward facing" position both in the front and in the rear, - the passenger must not travel with a child on their lap. "Rearward facing" When a "rearward facing" child seat is installed on the front passenger seat, it is essential that the passenger's front airbag is deactivated. Otherwise, the child would risk being seriously injured or even killed if the airbag were deployed. "Forward facing" When a "forward facing" child seat is installed on the front passenger seat, leave the passenger's front airbag activated. PEUGEOT recommends that children should travel on the rear seats of your vehicle: - "rearward-facing" up to the age of 3, - "forward-facing" over the age of 3. The child seats function and the passenger's front airbag deactivation function are common to the entire PEUGEOT range. If the passenger's front airbag is not deactivated, the installation of a "rearward facing" child seat in the front is strictly prohibited.
1095SAFETY Child safety DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG The rules for carrying children are specific to each country. Consult the current legislation in your country. Please consult the list of seats approved in your country. The Isofix mountings, the rear seats, the passenger airbag and the deactivation of this airbag depend on the version sold. Installation of a child seat at the rear "Rearward facing" When a "rearward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat forwards and straighten the backrest so that the "rearward facing" child seat does not touch the vehicle's front seat. "Forward facing" When a "forward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat forwards and straighten the backrest so that the legs of the child in the "forward facing" child seat do not touch the vehicle's front seat. Ensure that the seat belt is correctly tensioned. For child seats with a support leg, ensure that this is in firm contact with the floor. If necessary, adjust the front seat of the vehicle. Refer to the "Safety - Airbags" section. Never install a "rearward facing" child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or serious injury to them. The warning label on both sides of the passenger's sun visor repeats this warning. As required by current legislation, the following tables present the warning in all of the languages needed. If your vehicle is fitted with this function, the passenger's front airbag setting must be adjusted using the MODE button. Passenger airbag OFF
ARBGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occurESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT 110 Child safety
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tiflaNLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznejPTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙSKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på barnet.TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir. 1115SAFETY Child safety
112 Child safety "ISOFIX" MOUNTINGS Your vehicle has been approved to the latest ISOFIX regulation. The mountings comprise three rings for each seat: - two front rings, located between the vehicle seat back and cushion, indicated by a label, - a rear ring, for securing the upper strap referred to as the TOP TETHER, indicated by another label. This ISOFIX mounting system provides fast, reliable and safe fitting of the child seat in your vehicle. The ISOFIX child seats are fitted with two latches which are secured easily on the two front rings. Some also have an upper strap which is attached to the rear ring. To attach this strap, remove and stow the head restraint before installing the child seat at the seating position (refit it once the child seat has been removed). Then fix the hook on the rear ring and tighten the upper strap. If fitted on your vehicle, the regulation ISOFIX mountings are located by labels. The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. For information on the possibilities for fitting ISOFIX child seats to your vehicle, refer to the summary table for the location of the ISOFIX child seats.
1135SAFETY Child safety LOCATIONS FOR THE INSTALLATION OF ISOFIX CHILD SEATS In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with ISOFIX mountings. In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G , is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo. Less than 10 kg(group 0)Up to 6 months approx Less than 10 kg(group 0)Less than 13 kg(group 0+) Up to 1 year approx From 9 to 18 kg(group 1)From 1 to 3 years approx Type of ISOFIX child seatInfant carrier"rearward facing""forward facing"ISOFIX size categoryFGCDECDAB1Row 2 outer rear seats with individual seats in Row 1IUFIUFIUFRow 2 outer rear seats with 2-seat bench in Row 1IUFXIUFXIUFIUF: Seat suitable for the installation of an ISOFIX child seat of the universal category. "Forward facing" ISOFIX child seats fitted with an upper strap secured to the upper ring of the vehicle seats equipped with ISOFIX mountings. X: Seat not suitable for the installation of an ISOFIX child seat of the size category indicated. Remove and stow the head restraint before installing a child seat with backrest on a passenger seat. Refit the head restraint once the child seat has been removed.
114 Child safety INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT In accordance with the European regulation, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle. Weight of the child and indicative ageSeatUnder 13 kg(groups 0 ( a ) and 0+) Up to approx 1 year From 9 to 18 kg(group 1) 1 to 3 years approx From 15 to 25 kg(group 2) 3 to 6 years approx From 22 to 36 kg(group 3) 6 to 10 years approx Front passenger seat ( b ) UUUU Front passenger bench seat with centre and outer seat ( b ) UUUU Outer seats in rows 2 and 3 UUUU Centreseat in rows 2 and 3 UUUUa : Group 0: from birth to 10 kg. b : consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat. Remove and stow the head restraint before installing a child seat with backrest on a passenger seat. Refit the head restraint once the child seat has been removed. U : seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward facing".
1155SAFETY Child safety ADVICE ON CHILD SEATS The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. Check that there is no seat belt or seat belt buckle under the child seat, as this could destabilise the seat. Remember to fasten the seat belts or the child seat harnesses keeping the slack in relation to the child's body to a minimum , even for short journeys. For the installation of a child seat using the seat belt, ensure that the seat belt is well tensioned on the child seat and that it is holding the child seat firmly against the vehicle's seat. If the passenger seat is adjustable, move it forward if necessary. For the optimum installation of a "forward facing" child seat, ensure that the back of the child seat is as close as possible to the backrest of the vehicle's seat, or in contact if possible. The head restraint must be removed before installing a child seat with a backrest on the passenger seat. Ensure that the head restraint is stowed or attached securely so that it is not thrown around the vehicle in the event of sharp braking. Refit the head restraint as soon as the child seat is removed. Installing a booster seat The chest part of the seat belt must be positioned on the child's shoulder without touching the neck. Ensure that the lap part of the seat belt passes correctly over the child's thighs. PEUGEOT recommends the use of a booster seat which has a back, fitted with a seat belt guide at shoulder level. Crew cab Do not install child seats, booster cushions or carrycots on the rear seats of the cab. Children at the front The legislation on carrying a child on the front passenger seat is specific to each country. Refer to the legislation in force in your country. Deactivate the passenger's airbag when a "rearward facing" child seat is installed on the front seat. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were deployed. At the rear, always leave sufficient space between the front seat and: - a "rearward facing" child seat, - the feet of a child seated in a "forward facing" child seat. For this, move the front seat forward and, if necessary, straighten its backrest as well. As a safety precaution, do not leave: - one or more children alone and unsupervised in a vehicle, - a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows closed, - the keys within reach of children inside the vehicle. To prevent accidental opening of the doors, use the "Child Lock". Take care not to open the rear windows by more than one third. To protect young children from the rays of the sun, fit side blinds to the rear windows.
Scroll to Top

Notice: Function WP_Scripts::add was called incorrectly. The script with the handle "elementor-pro-frontend" was enqueued with dependencies that are not registered: elementor-pro-webpack-runtime. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.9.1.) in /home/u918277800/domains/ownersmanual.store/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131